Произведения автораВладислав КрассаВсего произведений: 498
Український Ґарик 252
За мотивами І. Губермана Тут гордий докір не проходить: Прекрасним є життя того, Хто сенс життя свого знаходить У марних пошуках його. Оригінал Я...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 14.11.16
Український Ґарик. Неначе
Прожив, неначе уві сні. Кругом — неначе люди. Допомагали всі мені, І я прийшов — в нікУди
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 13.11.16
Український Ґарик 251
За мотивами І. Губермана Коли збори відвідуєш шумні, За язик наче бісики смикають. Але люди бувають розумні І такі, що багато базікають. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 12.11.16
Український Ґарик. Борги
Просити в борг — не дуже добре слово. Як звикнеш, недалеко й до біди. Бо що береш? — Чуже і тимчасово. А віддаєш? — Своє і назавжди
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 11.11.16
Український Ґарик 250
За мотивами І. Губермана Стіною зробитися ПлАчу Повинна Кремлівська стіна, Російської долі невдача — Євреїв на ній імена. Оригінал Себя зачислить в...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 10.11.16
Український Ґарик. Полечу
Полечу в світи світліші, Де нема за статок бою. Щоб співалось веселіше, Я візьму й себе з собою
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 09.11.16
Український Ґарик 249
За мотивами І. Губермана На жаль, моєї слави не роздмухати, До цього забагато є вимог. Я так люблю хвалу про себе слухати, Та це вже, мабуть, буде...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 08.11.16
Український Ґарик 248
За мотивами І. Губермана Тепер я розумію дуже ясно І відчуваю, бачу дуже зримо – Не так важливо те, що мить прекрасна, Важливо, що вона неповторима...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 06.11.16
Український Ґарик. Приємній дам
З роками ти приємнішаєш рисами, І люди споглядають задоволено Твій капелюшечок гарненький з крисами І зачіску фіалкового кольору
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 05.11.16
Український Ґарик 247
За мотивами І. Губермана Не золото ростить (а мідь садити), Не вигадки виклацувать з пера, а в згубному простОрі уціліти - оце і є єврейська вічна...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 04.11.16
Український Ґарик 246
За мотивами І. Губермана Слава Богу – не маю жвавості, слава Богу - живу в безпричетності; активісти брехні і кривавості - нині лідери нашо...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 02.11.16
Український Ґарик 245
За мотивами І. Губермана Я збліклими очима старожила милуюся на чарівнУ погоду; Росія стільки рабства пережИла, що витерпить малесеньку свободу...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 30.10.16
Український Ґарик 244
За мотивами І. Губермана В летальну мить вожді народу в культури збільшили свободу: хоч кисню так і не додАли, але душити перестали. Оригінал В...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 28.10.16
Український Ґарик 243
За мотивами І. Губермана В Росії жив я, як трава, поміж і іншими ж такими, безмірні маючи права без права скористатись ними. Оригінал В России жил я...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 26.10.16
Український Ґарик 242
За мотивами І. Губермана НевбрАний, дошкулює думка нудна, газети із ранку дивлюся за чаєм; політика – справа настільки брудна, що це ми ми...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 24.10.16
Український Ґарик 241
За мотивами І. Губермана Що цар або вождь — головний лиходій, придумали низькі лоби; царі погубили не більше людей, ніж різного роду раби. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 22.10.16
Український Ґарик. Спокій
Мені б розлучитись з юрбою — Потрапити в спокій із бою. Вже чути підказку Сам̀ого: Тримайся! Недовга дорога
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 21.10.16
Український Ґарик 240
За мотивами І. Губермана З ранку крутяться дрібні думкѝ голоднії Про життя, що потерпає невезінням. З ранку я і день один на одного Поглядаєм з...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 20.10.16
Український Ґарик 239
За мотивами І. Губермана Я єврея в собі убивав, дух еврейства для себе забув, а коли розтрощив наповал, то євреєм себе і відчув. Оригінал Я еврея в...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 18.10.16
Український Ґарик 238
За мотивами І. Губермана За стійкість в божевільній долі, за сміх, азарт, за рух, відвагу - єврей до себе мимоволі приверне лютую повагу. Оригінал За...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 16.10.16
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Мне нужно то счастье
Раиса Андриянова, 31.08.21
Питер и дожди
Андрей Бонди, 30.08.21
В "Кисловодск”?
В_Странник, 29.08.21
Между летом и осенью
Лакрим, 19.08.21
История двух преступлений. Глава первая. Начало семейной жизни
Хасанов Васил Калмакматович, 08.08.21
Ходовой товар
Владимир Котиков, 06.08.21
Эхо
Людмила Максимчук, 26.06.21
Синевы озерцо глоточками выпили тучи
vgm, 12.06.21
Парадоксов парадокс
Huseyn Qurbanov, 27.05.21
Озвученные произведения
Случайные произведения
Кто сказал что Дьявол мёртв
Lucifier Rose, 19.08.10
Дифферент любви
Сергей Прилуцкий, 13.05.16
нет меня тут
Ветка Полужидовка, 12.04.12
На облака
Андрей Бонди, 04.08.20
Добро и зло
Гальченко Анна, 07.10.10
Поэту немного для подвига надо...
Kaurov, 02.06.11
Разбитое сердце...
Изюмочка, 09.12.09
Благая весть
В_Странник, 16.01.12
Через тернии к солнцу
В_Странник, 16.11.18
Незнакомец
ВеРоНиЧкА, 06.06.10
|