Сальвадорскому поэту Альфредо Эспино (1900–1928)

Из литературно-образовательного цикла "ЛЕПЕСТКИ"

 

http://ludmila.maksimchuk.ru/fragments/%D0%A5VIII.Petals.html

 

«Никто не знает, кем он был, откуда он пришёл.

И девочка того не знала тоже...»

Альфредо Эспино «Бледная маленькая девочка», перевод Л. Максимчук

 

1.

Узнать бы: кто, зачем мы и откуда –

И для чего мы в этот мир пришли?

Ведь в чём-то мы его и превзошли –

На грани потрясения и чуда.

 

И ничего нет в этом превосходстве

Волшебного – по меркам мудрецов.

А выше? ...Звёзды смотрят нам в лицо

И видят в нас – неразвитых глупцов,

Застывших в своём каменном упорстве.

...Созвездья сил вольны в своём господстве

И в грозном возмущении своём:

Мы слишком много на себя берём!

 

Их гнев и мудрецов, и нас догонит,

Пробьёт защиту, действо узаконит,

И превосходство мигом похоронит...

Покой и ночь... Могила хороша...

...

А маленькая девочка-душа

Свою слезинку на неё уронит.

 

31 декабря 2018 г.

 

*Кускатлан – государство в Центральной Америке доколумбового времени на территории современного Сальвадора от реки Пас до реки Лемпы.

 

2.

Великих писаний великие строки

Возносят нас к звёздам сквозь пепел и прах!

...Не боги, не ангелы и не пророки,

Случайные гости в случайных мирах,

Мы учимся заново жить всякий раз.

А смерть возвращает обратно – всех нас –

 

В пространство межзвёздных былин...

В наш мир мы – оттуда – пришли.

 

29 мая 2019 г.

Комментариев нет

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
наверх