Произведения автораВладислав КрассаВсего произведений: 498
Український Ґарик 237
За мотивами І. Губермана Єврей усюди як чужинець вигляда. Яка і де не трапиться негода, подвоєна єврейськая біда бідою прихистившого народу. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 14.10.16
Розчинна кава
Пливуть похмуро-сірі, темні дні, Холодний дощ періщить без угаву. А я чекаю світла у вікні І п’ю свою гірку розчинну каву. І для колгоспів віршики...
Український Ґарик 236
За мотивами І. Губермана Висить від спеки півдня волохатого До тундри лисої і крижаної Тінь темна незабутнього вусатого над згаслою від жахів...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 12.10.16
Український Ґарик 235
За мотивами І. Губермана Як єврея допустять до Бога - що він скаже, ввійшовши з порогу? — я дожив до цікавих часів, але ж зовсім про це не просив...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 10.10.16
Український Ґарик. Люблю змагатись
Чом за життям бурхливим не встигаю? Адже характер я спортивний маю: Люблю змагатись і перемагати — Наввипередки з кішечкою спати
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 09.10.16
Український Ґарик 234
За мотивами І. Губермана Коньяк по спирту має ідентичність, Але ніяк не прикрашає смак портвейну. В єврея-дурня не зникА ідіотичність Від...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 08.10.16
Український Ґарик 232 W
За мотивами І. Губермана Під осінь майже з кожної гиляки, Околиці гидливо оглядаючи, Хизуються ворони-небораки, За працю й метушню нас зневажаючи...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 07.10.16
Український Ґарик 233
За мотивами І. Губермана ВИпадок нежданий, наче блискавка, особистість видно в нім до дна: Те що із граніту виб'є іскорку, Виплесне лиш бризки...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 06.10.16
Український Ґарик 232
За мотивами І. Губермана Під осінь майже з кожного сукА, околиці гидливо озираючи, дивуються ворони звисокА, за працю й суєту нас зневажаючи...
Український Ґарик 231
За мотивами І. Губермана Я з Богом розмову веду без ниття, Бо, що б там не сталося — вистою. Це ж так нерозумно: на устрій буття Поскаржитись автору...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 02.10.16
Український Ґарик 230
За мотивами І. Губермана Наш розум лиш сміхом змивається Від дурості, скверни і капості. Суспільство, де не усміхаються, Бідніє в клінічному пафос...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 30.09.16
Український Ґарик. Де?
Де усмішку впіймаю долі, Де проживу щасливу днину, Щоб кава — і без алкоголю, Щоб пиво — і без кофеїну?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 29.09.16
Український Ґарик 229
За мотивами І. Губермана Поки бажанням жЕврієш поволі, Не жалься – ще далеко до розпАду. А хто є невибагливий до долі, Тому вона усміхнена і ззаду...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 28.09.16
Український Ґарик. Вороги
Вороги — це напруга нещадна. День у день — як розбурхана злива. З ворогами прожить дуже складно, Але жити без них — неможливо
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 27.09.16
Український Ґарик 228
За мотивами І. Губермана Збери всі сили і приливи крові, поглянь крізь кольорове світле око, наскільки ти і в дружбі, і в любові живеш і помираєш...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 26.09.16
Український Ґарик 227
За мотивами І. Губермана Щоб в райському саді завжди було тепло, щоб все зеленіло від краю до краю, тепло надіходить по трубам із пекла, а паливо...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 24.09.16
Український Ґарик 226
За мотивами І. Губермана Не скигли дарма, не гордуй подаянням і так не хитай головою, життя зрозуміле лише в порівнянні з хворобою, смертю, тюрмою...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 22.09.16
Український Ґарик 225
За мотивами І. Губермана На все, що відбувається, дивлюсь і думаю: гори воно в вогні; але із себе вийти не женусь, оскільки царство Божиє – в мен...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 20.09.16
Український Ґарик 224
За мотивами І. Губермана Чи не дарма знанням Господнім свій дух дрімотний ми тривожим? Бо в тих, хто загляда в безодню, Безодня теж заглЯнуть може...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 18.09.16
Український Ґарик. Везіння
змалечку щастило і везло. І думав я тоді, що гроші — зло. Та ось година старості прийшла. Тепер мені не вистачає зла
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 17.09.16
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Незрячесть
Андрей Бонди, 03.07.25
ЛУЧШИЙ ВЫБОР
Владимир Котиков, 27.06.25
Крутящиеся сфинксы
Alex_Lep, 05.06.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Опальный сезон
В_Странник, 25.08.24
Озвученные произведения
Случайные произведения
С надеждою
Андрей Бонди, 07.09.18
В теплый, июньский день
Андрей Вестмит, 11.06.11
Приходи ко мне
Melek, 15.03.10
Я бледный рыцарь черной ночи
Марта, 24.10.13
Единственная явь
Сергей Прилуцкий, 02.05.16
Когда одна...
Анна, 26.11.09
Осень. Тебе.
chig, 31.08.09
Ожидание весны...
chig, 01.09.09
Фальш
Юрий Арестов, 27.09.12
|