Произведения автораВладислав КрассаВсего произведений: 498
Український Ґарик. Досить
Доволі! Вже награвся у ковіньки! Прикрашу світ відсутністю своєю. Нехай мене засипле, як Помпею. Так сумно жить. А помирати — ліньки
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 11.01.17
Український Ґарик 280
За мотивами І. Губермана В силу божого повеління, світ щоб змінювався у муках, совість кожного покоління просинається лиш в онуках. Оригінал В силу...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 10.01.17
Український Ґарик. Скоріш
Був молодий — хотів усе здолати, Вкладав свою наснагу і труди. А в старості куди вже поспішати? Назовсім звідси? Чи скоріш туди?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 09.01.17
Український Ґарик 279
За мотивами І. Губермана Щоб врешті підвестись з колін, потрібен лиш батіг холопу; завжди нам вітер свіжих змін вдували тільки через жопу. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 08.01.17
Український Ґарик 278
За мотивами І. Губермана Свою тілесную іржу в Росію вніс святий Ільїч; і маєм замість куражу стійкий духовний параліч. Оригінал Наследием своей...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 06.01.17
Український Ґарик. Мова
У вірності рідному слову Плекаємо край свій і мову. І тут не потрібні розмови — Країни немає без мови
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 05.01.17
Український Ґарик 277
За мотивами І. Губермана ШкОда тих, хто не дожив путяще, хто загинув, зникнув навікИ, але, може, звідти видно краще ці жахливі прИйдешні рокИ...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 04.01.17
Український Ґарик 276
За мотивами І. Губермана Як жалко тих, хто кров'ю обливаючись, завів свій вік у тугу надсердечную, шестиконечну зірку намагаючись, хоч якось...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 02.01.17
Український Ґарик 275
За мотивами І. Губермана Коли тоне батьківщина в крОві, коли стигнуть стогони в устах, ті, хто розпинався їй в любові, Не спішать повиснуть на...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 30.12.16
Український Ґарик. Думка
У кипінні веселого роздуму Раптом виникла думка одна: Справжній гумор — це є захист розуму, Справжній гумор — річ дуже сумна
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 29.12.16
Український Ґарик 274
За мотивами І. Губермана Свобода – це є право вибирати, лиш у душі питати про виплАти, що нам любити, і за що вмирати, на що себе нещадно витрачати...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 28.12.16
Український Ґарик. Грози
Чекаю на круті життєві грози. О, Боже, збережи і захисти! Якщо в країні дурнів маєш розум, То дурнем виглядаєш тільки ти
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 27.12.16
Український Ґарик 273
За мотивами І. Губермана Крізь королів і фараонів, вождів, султанів і царів, оплакуючи смерть мільйонів, іде єврей (зі скрипалів). Оригінал Сквозь...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 26.12.16
Український Ґарик 272
За мотивами І. Губермана Цей вік конфліктами завзятий, і неспростовніше всього єврея робить винуватим сам факт наявності його. Оригінал В годы...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 24.12.16
Український Ґарик 271
За мотивами І. Губермана Євреї сторицею будуть платити за те, що посміли колись не в лад дух російського бунту вгатити замашніше, ніж старший брат...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 22.12.16
Український Ґарик 270
За мотивами І. Губермана Листки з календарів зривав, шукав у них знайоме слово: і де ж єврей той проживав, що якось вижив випадково? Оригінал Люблю...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 20.12.16
Український Ґарик 269
За мотивами І. Губермана В Росії так безглуздо все змішалось, і стільки обернулось в мертвий прах, що вичерпався гнів. Лишилась тільки жалість...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 18.12.16
Попіл
У найдивнішому з усіх моїх життів Своє кохання втримати хотів. Та, не зважаючи на всі мої старання, Кохання щезло, а з’явилось віршування. Кохання...
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 17.12.16
Український Ґарик 268
За мотивами І. Губермана Збулися мрії Ілліча, ось він лежить, відкинув тапочки, але горить його свіча: усім і всюди все до лампочки. Оригінал Сбылись...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 16.12.16
Український Ґарик. Зозуленька
Стрілася зозуленька в ліску, Попрохав, щоб років накувала, І зозуля накувала: «Ку!...» — Я й не встиг спитать: «Чому ж так мало?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 15.12.16
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Незрячесть
Андрей Бонди, 03.07.25
ЛУЧШИЙ ВЫБОР
Владимир Котиков, 27.06.25
Крутящиеся сфинксы
Alex_Lep, 05.06.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Опальный сезон
В_Странник, 25.08.24
Озвученные произведения
Случайные произведения
Прощание с Испанией
Андрей Бонди, 17.01.18
Лукавых глаз очарованье
Алексантин, 09.09.15
Темные думы
Лихошерстов Денис, 12.08.10
В одной из других вселенных
Dreammy, 14.08.15
Ак Мон (Светлая песнь)
adelstar, 26.04.10
Герою из прошлого
Darking_Solveig, 06.10.12
Идеальная любовь
Юрий Губарь, 06.08.10
Lithium/ Evanescense - перевод песни
сОлНуШкА, 05.12.11
Не люблю, когда, кто-то уходит
Елена Митяева, 10.03.12
В предчувствии...
Альфреда, 15.05.09
|