Произведения автораВладислав КрассаВсего произведений: 498
Український Ґарик 191
За мотивами І. Губермана Молодої не стало бравади. Дуже тихо живу,навіть класно. Мені старість співає рулади – Я уже не помру передчасно. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 10.07.16
Український Ґарик 190
За мотивами І. Губермана Являє розумову спритність хай чоловіча вже натура, а бабі розум не корисний – відволікає від фігури. Оригінал Являют...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 08.07.16
Український Ґарик 189
За мотивами І. Губермана Часто деякі дяді і тьоті по незрілості смАку і слуху дуже схильні томління плоті видавать за явління духу. Оригінал Очень...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 06.07.16
Український Ґарик 188
За мотивами І. Губермана І зґвалтована, й амбітна, і пом'ята як перина, Влада трошечки вагітна, але каже, що невинна. Оригінал Изнасилована...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 04.07.16
Український Ґарик 186
За мотивами І. Губермана Все легший побут і життя істот, Світліший, веселіший дім питейний, оскільки безідейний ідіот безпечніш набагато, ніж...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 30.06.16
Український Ґарик 185
За мотивами І. Губермана Російський холод тихо увійшов у потепління нерішучу фазу; це ж дуже добре, що не стрімголов, бо нам погано, якщо все й...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 28.06.16
Український Ґарик 184
За мотивами І. Губермана Без викрутасів та ідей, Але не нижче класу екстра, робили тихо ми дітей, готових зразу йти на експорт. Оригінал Без...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 26.06.16
Український Ґарик. Філожарт
Філолога вмінь і освіти не маю, Не маю таланту і хисту. Тому моїм віршикам не вистачає Силабо-тонічного змісту
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 25.06.16
Мой блистательный путь
Автор Вийон Я рожден был не в лад и прожил невпопад, И себя и других я тревожил. Пусть ничей обо мне не печалится взгляд, Пусть и мой не печалится...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 24.06.16
Український Ґарик. Самотність
Я випив самотності з перцем. А, може, якраз навпаки? — Самотність проникла у серце, І п’є мою кров залюбки?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 23.06.16
Український Ґарик 183
За мотивами І. Губермана Вік за віком розкішними кАзками обставляли погибель єврея; а віки середненькі, так собі, а ще ж буде нова епопея. Оригінал...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 22.06.16
Український Гарик. План
Скрізь обман, все насичене хитрістю, Біготнею, пустими розмовами. Скласти б план (хоч би років на тисячу!), І спочити у сні кольоровому
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 21.06.16
Український Ґарик 182
За мотивами І. Губермана Ти вже ж старий, пора на упокой, трясешся, як розбитий віз, сердега. - На що копичиш гроші, старий Ной? - На дурості. На...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 20.06.16
Український Ґарик. Щомить
Я себе запитую щомить: Як у світі грішному прожить? Може, буть спокійним і упертим, Наче й не збираєшся померти?
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 19.06.16
Український Ґарик 181
За мотивами І. Губермана Тягнеться, міняє Ім'я автора, Ця російська вічна гра потворна: Де в минулому - сліпуче завтра, А в майбутньому ...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 18.06.16
Український Ґарик. Важко
Хоч важко, а стерпіти треба Цей світ жорстокості й облуди. Ми звідси підемо до себе, А не відлетимо в нікуди
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 17.06.16
Український Ґарик 180
За мотивами І. Губермана Як вся країна захотіла дуже з гівна нагально-швидко вилізати, чи складно уявити, милий друже, які навколо віють аромати?...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 16.06.16
Український Ґарик. Ніщо
Ніщо нізвідки не береться, Ніщо нікуди не зникає. Весь світ у крапельку зіжметься — А серце все чогось чека
Категория: Стихи на иностранных языках
Добавлено: 15.06.16
Український Ґарик 179
За мотивами І. Губермана МолИтвами не вийде діло роздмухать згашене кадило, і лиш закінчене мудило цього ніяк не розуміло. Оригінал Нельзя потухшее...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 14.06.16
Український Ґарик 178
За мотивами І. Губермана Світ палахкотів і вирував, світ кипів на дУмках дріжджових, а в Росії - мумія суха значилась живіше всіх живих. Оригінал Мир...
Категория: Переводы стихотворений
Добавлено: 12.06.16
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Мне нужно то счастье
Раиса Андриянова, 31.08.21
Питер и дожди
Андрей Бонди, 30.08.21
В "Кисловодск”?
В_Странник, 29.08.21
Между летом и осенью
Лакрим, 19.08.21
История двух преступлений. Глава первая. Начало семейной жизни
Хасанов Васил Калмакматович, 08.08.21
Ходовой товар
Владимир Котиков, 06.08.21
Эхо
Людмила Максимчук, 26.06.21
Синевы озерцо глоточками выпили тучи
vgm, 12.06.21
Парадоксов парадокс
Huseyn Qurbanov, 27.05.21
Озвученные произведения
Случайные произведения
Ко мне в дверь постучись
Розалетта, 23.07.09
Все переживем
Приходько Luba, 08.02.10
Тебе
озабоченный, 12.01.12
Найду себе опять заботу
Алексантин, 12.04.16
Придётся пить за упокой
Алексантин, 15.09.15
Гримм
Сергей Терешин, 22.12.11
Найди меня
Андрей Бонди, 12.04.16
Ручьём
Андрей Бонди, 10.02.16
Устала помнить всех
Елена Митяева, 10.03.12
|