Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Райский остров
Андрей Бонди, 06.03.26
Друзья-Предатели
Владимир Котиков, 21.02.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Я хочу быть твоим светом
Ах Сашенька, 28.09.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
О вечном должнике
Юрий Арестов, 15.07.12
ДЕВЯТОГО МАЯ
ВИТАЛИ ВИДАЛЬ, 09.05.10
В одеянии простом
В_Странник, 15.03.11
Мы с тобою. ( По разные стороны)
Моргана, 28.11.12
Мой персональный кошмар
Анастасия Миляева, 27.03.12
Ревность
Борис Шапиро, 05.12.13
Удивление
Андрей Бонди, 16.04.18
А она ему вдруг сказала
Алиса в стране чудес, 09.10.11
История 2.несбыточное желание.
Юлька, 10.06.11
|