Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Судьба
Андрей Бонди, 14.07.25
Иван Купала
Владимир Котиков, 07.07.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Опальный сезон
В_Странник, 25.08.24
Озвученные произведения
Случайные произведения
Если выдержит кровать
Андрей Бонди, 28.08.19
Исповедь
Наташа Максимец, 27.10.10
Прощальный
Alexandrus, 02.06.12
Мне без тебя можно, только уже не надо
Аленка, 19.06.15
Без чувств
Анастасия Миляева, 26.11.10
Не поймешь... Не узнаешь...
M_M, 08.05.09
Игра на бирже
Алекс Гриин, 14.03.12
лишь бы рядом были мы..
ann, 03.05.10
Что?
Андрей Бонди, 16.02.15
|