Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Прямая
Андрей Бонди, 21.02.26
Дед Мороз инопланетный
Владимир Котиков, 08.02.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Я хочу быть твоим светом
Ах Сашенька, 28.09.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Гранатовый браслет
Светлана Власова, 17.06.11
Пять минут
Лели, 30.07.09
Посвящение Кр Ма.
Творятель Артюгин Валерий, 14.12.10
Я для тебя
Анастасия Романова, 18.02.10
Горячи
Андрей Бонди, 08.09.17
Холода
В_Странник, 22.11.19
Без риска
Андрей Бонди, 19.11.20
Грустный диалог
I_feel, 17.03.09
|