Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Напрасно
Андрей Бонди, 18.06.26
Ой, ты Русь
Михаил Шитов, 04.06.26
Брянский волк
Владимир Котиков, 09.05.26
Годы золотые
Борис Красильников, 13.04.26
Рожденные для Света
Илья Марсов, 12.04.26
Поколени.я/.е ?
Петерсон В, 25.03.26
Моя книга Герои Отечества
Людмила Максимчук, 17.11.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Кит
Сергей Прилуцкий, 08.07.14
Места любви
inna, 13.02.10
На распутье
Юрий Арестов, 16.12.12
Любишь мои глаза
Антоника Свирида, 19.11.11
Ещё вчера...
Pal h, 07.07.11
Ангел, стань человеком
Svetlana Starostina, 28.03.13
В радость
Андрей Бонди, 07.02.18
Одна (Опять Одна)
_GRANDHOUSE_, 12.10.12
Химическая любовь
Ксения, 11.12.09
Ветви листья молодые
Валерий Базулин, 07.05.20
|