Осип Мандельштам. Мои переводы (2)из книги "Камень"Авторский текст:
Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят.
О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908
Like tinsel shine in forests Christmas trees. In shrubs toy-wolves with dreadful eyes gaze. Oh, my prophetic grief! oh, freedom noiseless, And cut glass of dead firmament, which's laughing always! Читать далее:
Еще у автора:
Комментариев нетДобавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. Войти.
Нет ни одного комментария. Ваш будет первым!
|
Вход
Войти через
Новости сайта
Новый 2017 Год!
31.12.16
Стихи с Новым Годом
29.12.15
Красивые стихи с днем рождения
24.04.15
Свежие произведения
Они нужны
Андрей Бонди, 18.09.25
В ШКОЛУ
Владимир Котиков, 30.08.25
Транзит
Людмила Максимчук, 04.06.25
Я люблю тебя, Рамал
Изюмочка, 09.02.25
Озвученные произведения
Случайные произведения
Отпечаток
Svetlana Starostina, 03.10.13
А время то идёт
Девчонки, 28.07.10
Значит не суждено
Аня, 22.09.09
На части
Андрей Бонди, 27.02.16
Прибрежное свидание
Сергей Прилуцкий, 11.02.15
Король
Лихошерстов Денис, 10.12.10
Ученик
ВИТАЛИ ВИДАЛЬ, 28.02.10
|